Samlebrønd
Jeg har altid været fascineret af
symbolik. Skrift er også en form for symboler. Man skriver nogle
tegn, der ser således ud: B R O, og forbinder det straks med sådan
en tegning.
Det er da alt sammen symboler.
Nå, men altså, da jeg så begyndelsen
på den dansk/svenske TV-serie ”Bron/Broen” fik det mig til at
tænke på ”brønd”. Jeg får sommetider pludselig den slag
associationer. Hvis nu man læser ”oe” som ”ø”, står der jo
”brøn” på den danske side. Næsten som ”brønd”. På den
svenske side står der ”bron”. Bron er det nederlandske ord for
kilde, men oprindeligt er dette det samme ord som brønd. Hvis vi går
tilbage til den gotiske oprindelse betød ”brunna” kilde (jævnfør
det tyske ”Brunnen” = kilde). Pudsigt nok kom det i Skotland og
det nordlige England til at hedde ”burn”, der betyder ”bæk”.
Den gamle rod betød noget med at strømme frem, som i øvrigt stadig
på russisk, hvor strømning hedder ”brujá”. Både brønd, bæk
og kilde er noget med vand der strømmer - også for eksempel under
en bro.
Vi starter med et billede af
Øresundsbroen, broen der forbinder broderfolkene, danskerne og
svenskerne. Og så går lyset ud, og Øresundsbroen står der ”Som
en bro over mørke vande/Som en bro över mörka vatten”.
Er det måske ikke (mørk/morderisk) symbolik?
Når
broen fungerer som den skal er den en brønd til broderlig
forbrødring på/fra begge sider, uanset hvilke strømninger der
strømmer langs de kraftige bropiller. Broen virker som en kilde til
fornyelse og berigelse, så længe vi ikke brænder berigende broer
bag os, men fortsat bygger bro.
Er
det morderligt spændende … eller mørk tale?
No comments:
Post a Comment