Fastlandsnordisk
Jeg skrev for et par dage siden om,
hvordan nordisk i middelalderen kunne opdeles i vestnordisk og
østnordisk. I dag er den sproglige virkelighed dog sådan, at de
fleste dansk- og svensksprogede har lettere ved at forstå norsk end
færøsk og islandsk. Derfor taler man også om en inddeling i
ønordisk og fastlandsnordisk. Fastlandsnordisk kaldes undertiden
også skandinavisk, som så kan inddeles i
nordskandinavisk (norsk og svensk)
og sydskandinavisk (dansk).
Med reformationen og bogtrykkerkunsten
fik skriftsproget større betydning, og mange europæiske skriftsprog
fik deres moderne form i forbindelse med diverse bibeloversættelse i
denne periode. Skandinavien fik hermed to standardskriftsprog, nemlig
svensk og dansk. På grund af Kalmarunionen fra 1397 og derefter
unionen med Danmark var dansk skriftsprog blevet det gængse i Norge.
Med dansk som kirkesprog i Norge og den danske bibeloversættelse
befæstede dansk sin stilling i Norge. Nogle af Norges ypperste
forfattere skrev deres værker på dansk.
Dansk var således det eneste
skriftsprog i Norge fra omkring 1500 til omkring 1850. Først omkring
1830 fremstod der et klart ønske om et eget norsk skriftsprog. I dag
udmærker norsk sig ved ikke at have noget standardtalesprog (man
taler i udstrakt grad sin dialekt, eventuelt lettere tilpasset til
bokmål) og ved to officielle skriftsprog. Bokmål har siden
1850'erne udviklet sig fra det danske bogsprog og anvendes nu af
næsten 90% af nordmændene. Nynorsk bygger navnlig på forskning af
gamle norske dialekter. Det ligger derfor nærmere islandsk end dansk
og svensk sprog gør. Brugen af nynorsk var på sit højeste i
1930'er og er nu efter kraftig tilbagegang næsten nede på 10%. Både
nynorsk og bokmål har mange valgfrie former. De kan altså siges at
være mindre standardiserede end dansk. Jeg vil gerne undskylde
overfor eventuelle norske læsere, at jeg har fået det til at se
enklere ud end det i virkeligheden er.
No comments:
Post a Comment