Egentlig ville jeg skrive om de nordiske sprog, men tro mig om du vil, jeg sidder her og mangler ord. Ordene findes ganske givet, men jeg kan bare ikke finde dem. Jeg mangler ord til helt nøjagtigt at beskrive den multikulturelle virkelighed. Lad mig foreløbig være lidt fiktiv eller virtuel eller sådan noget. En mand i Tyskland er søn af en dansk mor og en tyrkisk far. Tyrkisk er det sprog han er vokset op med, det er det de taler derhjemme og med venner og familie. Han har gået i tysk skole. Da han tilfældigvis er muslim har han også gået i koranskole, hvor undervisningen som bekendt foregår på arabisk, der er koranens sprog. Vi taler altså om sprogene dansk, tysk, tyrkisk og arabisk. Jeg kan dårligt sige at dansk er hans modersmål, for han taler faktisk ikke et ord dansk. Er tyrkisk så hans modersmål?
Hvordan var det nu i Danmark i
begyndelsen af 1500-tallet, jo da talte kongen tysk, bønderne dansk
og kirkesproget var latin. Men jeg kan da dårligt kalde arabisk for
et kirkesprog, da sproget bruges i moskeer. I Norge havde de engang
et godt ord for den slags, nemlig ”Bokamál”. Bokamál blev
i gammelnorsk brugt om latin og kirkesprog. Det var det sprog, der
blev brugt i den hellige bog. Koranen og Toraen er også hellige
bøger, men jeg finder det lidt søgt at kalde arabisk og hebræisk
for kirkesprog. Ordet bokmål eller bogmål har senere udviklet sig
til at ændre betydning til en slags rigsmål eller rigssprog.
Vi har da masser af nyttige ord for
sprog. Skolesprog,
retssprog, dagligsprog,
omgangssprog, formelt,
litterært eller fagligt sprog og så videre. Men jeg synes det
kniber lidt med passende alternativer for modersmål og kirkesprog.
Førstesprog er sådan set et udmærket ord, men sjældent brugt. Lad
mig se, hvad de gør på engelsk Ud over ” mother tongue” har man
på engelsk ”native language” (ca. indfødt sprog” og ”arterial
language” (ca. hovedsprog, men hovedsprog har fået en noget andet
betydning på dansk). Kirkesprog hedder på engelsk ”liturgical
language” (liturgisk sprog). Liturgisk sprog, eller liturgisprog er
måske trods alt det rette alternativ for kirkesprog.
Med
et nordisk sprog som førstesprog og liturgisprog er jeg nu måske
klædt på til at gå videre med de nordiske (skrift)sprog. Vil altså
sandsynligvis blive fortsat.
No comments:
Post a Comment