Ifølge Dan Browns bog Bernini-mysteriet kommer ordet satan fra det arabiske ord shaitan, der betyder modstander. Den katolske kirke skulle ifølge hovedpersonen i denne bog have valgt et arabisk ord, som udtryk for foragt, for kirken foragtede det arabiske sprog. Nu er Dan Browns bøger jo en passende blanding af fup og fakta, så lad mig kigge lidt nærmere på ordet.
Ordet satan er nævnt mange gange i min
(digitale) udgave af det gamle testamente, men det er naturligvis
blot en oversættelse, så det siger i sig selv ikke noget om ordets
alder eller oprindelse.
Gyldendals etymologiske ordbog bliver
man ikke klogere af med hensyn til ”satan”, den henviser til
djævel og andre synonymer.
Så må jeg jo ty til andre kilder. Der
er nok ingen tvivl om, at vi har fået ordet fra (kirke)latin, satan. Latin har hentet det fra hebraisk (שָׂטָן
Śāṭān), satan, der betyder modstander eller fjende, afledt af et
udsagnsord satan, der betyder at gøre modstand eller
forfølge/beskylde. Den onde satan som det godes modstander.
I den ældste græske oversættelse
(den såkaldte Septuaginta) af det hebraiske Gamle Testamente blev
satan i øvrigt mange steder oversat til diabolos (διάβολος),
hvoraf vi har fået ordet djævel. Ordet septuaginta er latin for
"halvfjerds", og oversættelsen har fået sit navn, fordi
det ifølge legenden var 72 jødiske lærde, der stod for
oversættelsen; 6 fra hver af de tolv jødiske stammer. Navnet blev
af praktiske hensyn afrundet til blot "70". Den menes at
være udført omkring 250-130 før vor tidsregning af diasporajøder
i Egypten og kaldes derfor også den Alexandrinske Bibeloversættelse.
Den første kristne menighed brugte Septuaginta som deres hellige
skrift.
Shaitan omtales ganske rigtigt i
koranen (på arabisk skrives shaitan således: شيطان), men man må nok formode, at vi i Europa
og den kristne verden har hentet ordet fra den hebraiske udgave af
det gamle testamente, og at personen i ”Bernini-mysteriet” kun
fortæller den halve sandhed. Bogen er jo da trods alt blot
”fiktion”. Både arabisk og hebraisk er semitiske sprog, og det
er derfor helt naturligt at det arabiske ord shaitan og det hebraiske
ord satan ligner hinanden. Nu vi er ved semitiske sprog, er aramæisk
i øvrigt et andet semitisk sprog fra Mellemøsten (selv har jeg
truffet det i en 1500 år gammel kirke i det syriske Maalula –
Verdens sidste aramæisk talende by? - hvor man stadig bad Fadervor
på aramæisk). Det anses for givet at fadervor går tilbage til
Jesus selv i en oprindelig aramæisk ordlyd. Jesus brugte
sandsynligvis aramæisk i dagligtale (de fine folk i Israel foretrak
dengang at tale græsk eller latin), som var datidens internationale
sprog).
No comments:
Post a Comment