Jeg har her på bloggen ofte nævnt
plattysk, når jeg har forklaret, hvor vores ord kommer fra. Måske
har jeg nu og da været lidt mere sproglig nøjagtig og talt om
middelnedertysk, men det kommer i denne sammenhæng stort set ud på det
samme. Groft sagt halvdelen af det moderne danske ordforråd består
af nedertyske ord, og jeg taler her om helt gængse ord som
køkken
og
dør og den slags. Plattysk
dör (tysk:
durch)
betyder ikke blot igennem, men også det man går gennem, altså en
Dör (dør), så en simpel plattysk sætning er:
Ick go dör
de Dör (jeg går gennem døren). De fleste af disse ord kom ind
i dansk i højmiddelalderen. På det tidspunkt var nedertysk det
dominerende handelssprog (og almindeligt udbredt som skriftsprog i
Danmark ved siden af dansk og latin). Nedertysk taltes i de '
nedre'
tyske områder, det vil sige de lavtliggende områder ved udløbet af
de store tyske floder, som Elben, Weser og Ems. Sammenlign for
eksempel Nederlandene og Nedersachsen (
Niedersachsen). Dette
område er også meget fladt (eller
platt som de siger på
tysk) og dette har måske givet anledning til populærbetegnelsen på
de tyske dialekter i Nord-Tyskland, nemlig ”plattysk”
(Plattdüütsch
på plattysk).
Lige
ganske kort de historiske betegnelser på sproget i det nordtyske
område. Oldsaksisk var det ældste stadium af nedertysk, ca.
800-1200. Det har via angelsaksisk haft enorm indflydelse på det
engelske sprog. Middelnedertysk, ca. 1200-1600, opnåede sin største
udbredelse da det i 1100-tallet blev Hanseforbundets handelssprog
(”Hansesprache”)
og dermed talt i hele Østersøområdet. Ved Hanseforbundets ophør
blev højtysk imidlertid efterhånden det tyske standardsprog,
specielt gennem kirkesproget efter Reformationen, og brugen af
nedertysk som forvaltningssprog ophørte ca. 1650. Siden da har
nedertysk været dialekt(er) uden noget officielt skriftsprog.
I
Danmark fungerede nedertysk ved siden af dansk fra middelalderen
indtil midten af 1500-tallet som andet skriftsprog efter latin. De
seneste vidnesbyrd om nedertysk i Danmark er fra Amager, hvor sproget
indtil ca. 1800 brugtes i kirke og skole af den oprindelig
nederlandske koloni.
I
Bremen kæmper man bravt for (atter) at få plattysk gjort til
officielt sprog. Her taler man Bremer
Platt eller
Neddersassisch
(Nedersaksisch). Hamburger
Platt derimod omfatter
navnlig to dialektgrupper: Geest-Platt
og Marsch-Platt.
Ohnsorg teater i Hamburg gør et stort arbejde for at bringe
teaterstykker på nedertysk, og dermed udbrede kendskab, anerkendelse
og brug af nedertysk. De bringer også opførsler for fjernsynet, men
for at gøre fjernsynsstykkerne, gerne komedier, mere alment
forståelige, taler man her normalt det blandingssprog, der tales af
mennesker med plattysk som modersmål, som forsøger at gøre deres
tale mere højtyskagtigt. Dette blandingssprog kaldes Missingsch.
Jeg har set flere af disse stykker med stor fornøjelse, man vænner
sig hurtigt til sproget.
Jeg finder det for
øvrigt pudsigt, at man når man taler sprog taler om nedertysk og
højtysk medens man ved inddelingen af dialekter fra nord mod syd
taler om plattysk, mellemtysk og overtysk. I det oprindeligt
højtyske
sprogområde taler man altså
overtyske dialekter. Sproget,
der ligger til grund for de tyske dialekter, som man taler i det
allersydligste tyske sprogområde, herunder Østrig, Schweiz,
Lichtenstein og Alsace kaldes i øvrigt
alemannisk, eller bør
jeg kalde det en dialektgruppe – her befinder vi os lige som ved
nedertysk på grænsen mellem sprog og dialekt.
Alemannerne,
der var en vestgermansk stamme som i Antikken og i
Folkevandringstiden slog sig ned i dele af det sydvestlige Tyskland,
Schweiz, det vestlige Østrig (Vorarlberg) og Alsace, er grundlaget
for det franske navn for Tyskland, nemlig ”Allemagne” (som altså
var allemannernes land). Og nu, hvor vi er ved Sachsen, kan jeg måske
lige nævne at Tyskland hedder Saksa
på
finsk (og Saksamaa
på
estisk). En af vores familievittigheder er at besvare ”hvor ligger
saksen” med ”Sachsen ligger i Tyskland!
No comments:
Post a Comment