Friday, 20 July 2012

Hedder det pengeautomat eller hæveautomat?

Når jeg er i tvivl, om det nu bedst hedder det ene eller det andet googler jeg gerne ordene. ”pengeautomat” gav mig 791000 hits på Google, medens ”hæveautomat” kun gav 307000 hits. Pengeautomat ser altså ud til at være det mest brugte, men måske er der ved at ske en ændring hen imod større brug af hæveautomat. Ordet pengeautomat er kendt på dansk siden 1967, hvilket ganske givet hænger sammen med, at verdens første pengeautomat blev installeret den 21. juni 1967 i en filial af Barclays i Enfield, London (i morgen er således en mærkedag). Ordet hæveautomat kom derimod først ind i dansk fra 1990. Betydningen er den samme, nemlig maskine/automat hvor man ved hjælp af et hævekort eller et kreditkort med tilhørende pinkode kan hæve kontante penge. Ja, pengeautomater kaldes da også ”Kontanten” eller ”DK-Kontanten”. Og så har Sydbank i øvrigt for en halv snes dage siden åbnet en ”EUROAUTOMAT”. Sydbank er således den første danske bank, der tilbyde dig at hæve euro i deres pengeautomater. Måske er det smart, hvis du lige skal en smut sydpå uden for bankernes åbningstider

Hvis du heller vil en tur til Norge, Sverige eller Finland er her hvad sådan en pengeautomat hedder på disse sprog.

Svensk: uttagsautomat, bankomat
Norsk (både Bokmål og Nynorsk): Minibank
Finsk: Pankkiautomaatti, men populært kaldes de Otto, hvilket er et ordspil med det finske ord for ”hæve” (eller er det nu hævning eller trækning?), som (vist nok) er ”otto” - ja ”Google Oversæt” siger godt nok, at det finske otto betyder ”indtag”, men kan man nu stole på det? (Måske er det snarere ”udtag”?) Faktisk findes der kun et eneste netværk af pengeautomater i Finland, nemlig ”Otto.” - ja punktummet hører med! Det drives af Automatia Pankkiautomaatit Oy. Og det minder mig så i øvrigt om den første gang jeg hævede penge i en finsk pengeautomat (eller Otto, altså). Da pengene lå klar stod der lige pludselig på skærmen: ”Ole hyvää”. Jeg var jo lidt benovet over, at automaten var på fornavn med mig og at den sagde noget i retning af ”hiv Ole”. Det viste sig naturligvis, at det var noget jeg havde misforstået, for det betyder nemlig ”værsågod!”. Ole er en form af det finske udsagnsord, der svarer til ”at være”.

At ole eller ikke ole, det er sagen ;)

PS: Savner du Otto? – ”Missä Otto?" – her er svaret: http://www.otto.fi/
Ifølge ”Google Oversæt” forbedrer de i øvrigt ”tilgængeligheden for handicappede, kort voksende og synshæmmede kunder”. Så hvis du er ”kort voksende” er det måske en god idé at hæve penge i Finland.

No comments:

Post a Comment