Englænderne mener åbenbart at
kalkunen kommer fra Tyrkiet, da de kalder den ”turkey” (lige som
det engelske navn for Tyrkiet). Dette skyldes faktisk en anden
fejltagelse eller misforståelse. Da englænderne kom til Amerika og
så kalkuner troede de, at det var (en slags) perlehøns, og
perlehøns var dengang kendt som ”turkey fowl” (eller henholdsvis
”turkey hen” og ”turkey cock”) fordi de var blevet indført
til Mellemeuropa via Tyrkiet. Siden er navnet ”turkey” så blevet
hængende på de stakkels kalkuner.
På portugisisk er fuglen kommet til at
hedde ”peru”, lige som landet Peru. Hvis jeg har forstået det
rigtigt kaldte portugiserne (og dermed Brasilianerne) i det sekstende
århundrede hele det spanske Amerika for Peru. Denne nye fugl fra
Mellemamerika blev derfor kaldt en peruviansk kylling - ”galhinha
do Peru” - så deraf navnet.
Og på tysk da? Der hedder de
”Truthühner” eller ”Puten”. Der er uenighed om,
hvorfor det hedder en Truthuhn. Måske fordi de skriger noget der
minder om ”trut” eller måske har ”trut” noget med ”true”
at gøre (via middelnedertysk) – de virker da i hvert fald temmelig
truende ;) .
Bemærk at Calicut og Calcutta er to forskellige byer i Indien.
ReplyDeleteJeg har lige været i Zambia i Southern Province, hvor de snakker et sprog der hedder Tonga. På Tonga hedder en kalkun også en kalkun, hvilket undrede mig meget! Ved du hvordan det kan være? Tonga minder ikke om et sprog jeg nogensinde har hørt før, så jeg var meget overrasket!
ReplyDeleteJeg kan kun prøve at gætte.
ReplyDeleteKalkun er ganske givet et låneord på tonga, som er et bantusprog. I flere af de lande, hvor der tales bantusprog, har der været mange tysk- og nederlandstalende kolonister. På flere nutidige plattyske dialekter hedder kalkun stadig ”Kalkuun” (også ”kalkuut”), på moderne nederlandsk ”kalkoen” (udtales ca. kalkuun med langt u). På afrikaans, et sprog i Sydafrika, som er en videreudvikling af nederlandsk, som det blev talt af bønder i 1600-tallets Nederland, hedder kalkun stadig ”kalkoen”. Kalkun kan altså være lånt direkte fra plattysk, nederlandsk eller afrikaans eller via et andet bantusprog (hvad måske er mere sandsynligt). Jeg kan således gætte på, at ordet kalkun er gledet fra afrikaans ind i et af de sydafrikanske bantusprog og derfra til det nærtbeslægtede tonga, som i øvrigt også tales i Zimbabwe, et naboland til Sydafrika. Jeg må dog understrege, at jeg gætter.
Se zone S på kortet på http://en.wikipedia.org/wiki/Bantu_languages
Tak for et interessant spørgsmål.