Ordet trapeza har så i øvrigt
på dansk udviklet sig til trapez, som enten kan være et
akrobatikredskab eller en geometrisk firkant, hvor det ene par
modstående sider er parallelle og af forskellig længde, så vidt
jeg husker.
Det er også tankevækkende at ordet
bankerot er nært beslægtet med ordet bank. Hvis en (veksel)bænk
eller et (veksel)bord blev slået i stykker, havde man på italiensk
en banca rotta - som tegn på vekselererens eller
vekselkontorets insolvens. Banca er det italienske ord for
bank eller bænk og rotta kommer fra latin rupta, der
betyder 'knust'. (Tænk også på det engelske ord for bankerot,
nemlig bankrupt). Også i dag har man rådne banker. Bankerne
(og ikke mindst deres direktører), burde måske omgås lidt mere
ydmygt med andre folks penge, og være opmærksomme på, at man kan
gå bankerot, hvis man ikke passer på.
7-9-13. Bank under bordet, for at det
ikke sker med din bank ;)
Enhver lighed med nogen bestående
problemer i Italien eller Grækenland er naturligvis helt tilfældige!
Angående banca rotta og de italienske vekselerer: jeg har et sted læst, at det ikke blot var i forbindelse med insolvens, at de fik deres bænke smadret, men også, hvis de snød kunderne.
ReplyDeleteNogle af dem vekslede jo ædle metaller til penge, og hvis de så snød med vægten (og det blev opdaget), var dette også grund til at få deres banca rotta...
Det kan der nok næppe være tvivl om
ReplyDelete