”Det kunde inte vara en slump.” Let
at forstå naturligvis = ”det kunne ikke være et tilfælde”. Det
er dog ikke længere almindeligt at finde navneordet ”slump”
brugt i den oprindelige betydning af tilfældighed, hændelse
eller lykketræf på dansk. I dag bruger vi det snarere om en
mængde eller portion af ubestemt størrelse, som i ” en pæn slump
penge”. Den oprindelige betydning kræver sammensætninger som
slumpeheld, slumpetræf, slumpeskud, slumpelykke, slumpevis og så
videre.
Både navneordet ”slump” og
udsagnsordet ”slumpe” har vi som mange andre gode danske ord lånt
fra tysk en gang i middelalderen. Det middelnedertyske ”slumpen”
betød ske ved et lykketræf . På middelhøjtysk betød tillægsordet
”slump” slapt nedhængende, og det tilhørende udsagnsord var
”slampen”, det vil sige at hænge slap ned – ja lige som en
slapsvans gør, eller for at blive ved slumpe – sådan en rigtig
slambert, eller slubbert.
Og nu hvor vi er ved at hænge og
dingle, er der jo en hel del ord der er i familie med sådanne
tilfældigt nedfaldende slumpetræf, som for eksempel slippe, slam,
slæmme, slamre, og så videre.
Jo, sikke noget slumperi ! (Hørte jeg
nogen slamre med døren, eller faldt den bare i af sig selv ?)
No comments:
Post a Comment