Og hvad kalder vi så alt det organiske
materiale, som ligger oven på jorden, men som endnu ikke er
nedbrudt. Materiale som mere eller mindre stadig kan genkendes som
blade, bark, blomster, frø, træstammer, papir, dieselolie, fjer,
hår, ekskrementer osv.
Det ligger jo som regel sådan bare
strøet henover det hele, så vi kunne jo bare kalde det strøelse,
sådan lige som det halm, savsmuld eller lignende, som man strør på
gulvet under husdyr. Det har man gjort på tysk, hvor man kalder det
”Streu” og på nederlandsk, hvor man kalder det ”strooisel”
eller ”strooisellaag”. Det er da enkelt, og dansk, men det gør
vi bare ikke.
Nu læser de studerende vel ofte om den
slags biologiske og økologiske ting på engelsk. Der hedder det
litter. Det er i familie med det franske ord ”lit” der
betyder seng. På fransk hedder ”litter” da også ”litière”.
Med strøelsen redte man en seng for dyrene. I det nittende
århundrede blev betydningen af det engelske ord ”litter” udvidet
til også at betyde det der lag oven på jorden af visne blade og så
videre. Men heller ikke fremmedordet ”litter” vandt indpas på
dansk.
Det ord der nu bruges
af gartnere, biologer og
økologer er ”førne”. Det har vi lånt fra et svensk dialektord,
nemlig ”förna”,
der oprindeligt betød sådant noget som ”vissent
græs fra sidste år”. Man kan da i hvert fald genkende ordet
”før”.
Det er således et af vores få nyere låneord fra svensk.
I
retskrivningsordbogen står der ”førn” uden endelsen ”-e”,
men da det er brugerne der bestemmer, forventer jeg absolut, at der i
næste udgave af retskrivningsordbogen kommer
til at
stå ”førne”, for sådan skriver fagfolkene, og derefter haver
vi os at rette.
Og det var så nogle strøtanker om den
førne jeg på denne årstid går og vader i på mark og i skov –
og på min græsplæne. Hvis jeg havde kunnet stemme for noget, havde
jeg stemt for ”strøelse” - det er dansk og forståeligt.
No comments:
Post a Comment