Friday, 10 May 2013

Kalkuner

Jeg har vist før skrevet om kalkuner. Her er et par mere. Når de på færøsk siger, at noget er ”kallkyn”, mener de, at det er af ”hankøn” (også kendt som maskulinum). Når de på italiensk siger ”qualcuno” mener de “nogen”, det vil sige bare “en eller anden”. (For eksempel: ”Qualcuno ha visto un tacchino?” = ”Er der nogen der har set en kalkun?”). Nuvel, på nederlandsk er fuglen “kalkoen” af 'en eller anden' mærkelig årsag af 'hankøn' – og så passer det hele jo meget godt sammen.




No comments:

Post a Comment