Monday, 29 April 2013
Armensk
Hvor mange armenere bor der egentlig i Syrien? spurgte jeg Google, for Syrien er jo en blandet landhandel med Babel-agtige tilstande, hvor der (helt fra meget gammel tid) ud over arabisk tales en hel del aramæisk, kurdisk, armensk og tyrkisk. Det ville Google nu ikke rigtig svare på på dansk, men Google mestrer jo mange sprog. Så vidt jeg kan se på «Google oversæt» oversætter den ”problemfrit” mellem 67 forskellige sprog, herunder dansk og armensk (se http://translate.google.com/?hl=da&tab=jT#da/hy/Danmark). Således kan man lære, at Danmark på armensk hedder Դանիա, og oven i købet høre, hvordan det udtales (som Dania). Selv kalder de nu ikke sproget for armensk, men for hayeren (Հայերեն). Som du kan se, har de deres eget (gamle) alfabet og skriver de som os fra venstre mod højre. Alfabetet er enkelt nok. Det er, om jeg så må sige, et ”rigtigt” alfabet. Det begynder med ա (a) og ender (mærkeligt nok) med ֆ (f eller ph – kan du se at det minder lidt om det græske φ, phi), og altså hverken med å eller ω (omega). Da jeg skulle til at se på deres computer-tastatur, konstaterede jeg, at der findes både en øst- og en vest-variant, men forskellen er nu ikke så stor.
I Syrien tales armensk af såkaldte syrisk-armenere. Og det blev for nogle år siden anslået, at der var omkring 150000, de fleste i Aleppo, en by som vi desværre for øjeblikket ser meget til i fjernsynet. Der findes også en by (Քեսապ – Kesab), hvor flertallet af indbyggerne er armenere. Jeg er bange for, at antallet af armenere i dagens Syrien er drastisk formindsket. Som så mange andre flygter armenerne i stort tal. Det anslås for eksempel, at omkring 7000 of Syriens kristne armenere er flygtet til Armenien efter borgerkrigens begyndelse. Det Armenien, der overlevede som en sovjetrepublik (blandt andet efter det armenske folkedrab (armensk: Հայոց Ցեղասպանություն), også kendt som den armenske deportation, Armenien-massakren eller det armenske holocaust i det Osmanniske Rige i årene fra 1915 til 1917 (Nogle af den tids flygtninge havnede i den nordlige del af Libanon og Syrien). Nå ja på armensk hedder Armenien naturligvis Hayastan (Հայաստան). Langt tilbage var Armenien mere end dobbelt så stor, og dækkede for eksempel næsten den østlige halvdel af Tyrkiet (og som sagt egne i den nordlige del af Libanon og Syrien). Egentlig opstod det af asken fra landet Ur, som vi kender det fra Biblen og verdenshistorien. Abraham var født i «Ur i Kaldæa». Ur udviklede sig som sæde for et kongedømme i perioden 3000-2400 f.Kr. Vore dages Armenien (i Kaukasus med hovedstaden Jerevan) har omkring 3 million indbyggere.
Jeg håber din computer kan vise de armenske bogstaver rigtigt – Windows 8 kan (og Mac har som sædvanligt naturligvis ingen problemer) ;)
Friday, 26 April 2013
Der var rav i Karens Hytte
Det er ravruskende forkert at lave rav i gaden, og alligevel drev antikvitetshandler Karen Hamre, da jeg var ung en sæsonforretning i Blokhus under mottoet “Der er rav i Karens Hytte”, hvor hun solgte rav og andre smukke sager. Den slag rav, som man med meget held kan finde på stranden, vel at mærke. Rav er et godt gammelt nordisk ord. På oldnordisk hed det ”raf”. Ordet er beslægtet med ”ræv”, og den oprindelig betydning af både rav og ræv er ”noget rødbrunt”.
Eget billede af rav.
På islandsk hedder rav stadig ”raf”
og heraf har de dannet ordet ”rafmagn” (egentlig rav-mængde),
der betyder elektricitet, og det er vel ikke så mærkeligt, får når
man stryger rav mod for eksempel en ulden trøje, opstår der statisk
elektricitet. De gamle grækere kaldte rav for ἤλεκτρον
(elektron), så det danske ord for elektricitet kommer også fra et
ord for rav.
Mærkeligt nok er svenskerne gået over
til at kalde rav for bärnsten, på linje med
det tyske Bernstein og det nederlandske barnsteen. Det skyldes (vist
nok) en anden egenskab ved denne mærkelige form for sten, nemlig at
den kan brænde (det er altså en brændesten).
Når man i England
går over for gult, bruger de undertiden det engelsk ord for rav,
nemlig ”amber” om lysreguleringens gule farve.
I Vilnius, i
Litauen, besøgte jeg en gang et, efter min beskedne mening, meget
interessant rav-museum. Adgangen er gratis, for de vil også gerne
sælge en række smukke ting af rav. På litauisk hedder rav så i
øvrigt ''gintaras'' skulle jeg hilse og sige (og på lettisk
dzintars). Etymologien af dette baltiske ord taber sig desværre i
tågen, vel blandt andet fordi rav var en vigtig baltisk handelsvare
allerede da diverse romere begyndte at skrive om alle de mærkelige
folkeslag ”oppe nord på”.
Og så får i lige
lidt om elektricitet på islandsk:
”Það rafmagn
sem notað er á Íslandi er nánast allt framleitt úr
endurnýjanlegum orkugjöfum ólíkt því sem gerist hjá mjög
mörgum öðrum þjóðum sem fá meirihluta raforku sinnar úr
brennanlegu eldsneyti. ”
(Næsten al den elektricitet, der
anvendes i Island er produceret fra vedvarende energikilder, i
modsætning til mange andre lande, hvor hovedparten af elektriciteten
fås fra diverse brændstoffer – ja jeg tror altså nok at det
sådan ca. er hvad skribenten mente, ellers må i meget undskylde).
Thursday, 25 April 2013
Mal bare byen rød
Det siges at være sjovt at male byen
rød en gang imellem. På internettet (ordforklaring.dk) kan man
finde denne forklaring på, hvorfor det hedder at male byen rød.
Det var et gammelt socialdemokratisk
slogan fra dengang socialdemokraterne stadig var "røde".
Slogannet var en opfordring til at skaffe nye medlemmer til partiet
og dermed "male byen rød".
Oprindeligt havde slogannet dog en
dobbeltbetydning. Det var forfattet af malermester Møller, der havde
en vis evne til at finde på fængende sloganner, se også ”Den der
kommer først til Møller får først malet”. I malermesterens
hjemby Ikast, var der nemlig ingen, der var i tvivl om, hvem de
skulle gå til, hvis de ville have malet byen rød (eller en hvilken
som helst anden farve).
Og den
(ord)forklaring lyder måske rimeligt nok, men i virkeligheden går
udtrykket længere tilbage, og har vi fået det fra England. Da et
lystigt jagtselskab engang i 1837 fejrede dagens udbytte, malede den
kraftigt berusede tredje markise af Waterford bogstaveligt talt flere
bygninger i gaden High Street i byen Melton Mowbray røde … og
således kom det åbenbart på mode ”to paint the
town red”.
Jo, det er ganske vist!
Monday, 15 April 2013
Kabylsk
Taler du kabylsk? Ja, der er faktisk et
sprog der hedder kabylsk, og det tales vel at mærke af betydeligt
flere end dem der taler O'Odham (et sprog der tales i Arizona).
Kabylerne eller Kabyl-folket (af arabisk kebaïl, "stammerne")
er en berberisk folkestamme i Algeriet, i Kabylerbjergene i det
nordlige Afrika. Sandsynligvis fordi ordet kabyler ligner ordet
krapyl, blev det tidligere anvendt som skældsord, for eksempel som
”din forbandede kabyler”, han er en ”slem kabyler” eller en
”stor kabyler”, det vil sige med betydningen ”slyngel” eller
”bandit”. Nu må det måske nok indrømmes, at kabyler jo er
berbere, og at dette ord kommer fra arabisk barbari, "uciviliseret",
"fremmed", men oprindeligt var det græsk, βάρβαρος
bárbaros, "fremmede", "ikke-græsk", ordet
"barbar" har samme rod. På berberisk selv er lyden noget
anderledes, for der bruges: imazighen, "frie mænd", ental
amazigh). Nutidens ildesete fremmede i Danmark er åbenbart
”perkere”, som en blanding af perser og tyrker. Hvad har de
stakkels fremmede dog gjort? Man må blot konstatere, at tendensens
til at hakke ned på dem der er anderledes, ikke er ny.
Kort over Kabylien
Den historiske og etniske region
Kabylien dækker flere provinser i Algeriet. Det er en region man
ikke sådan skal kimse med, for Kabylien betragtes som den vestlige
civilisations vugge. For dem der har læst latin er området måske
mere kendt som Numidien. Numidien var et kongerige i Nordafrika, der
bestod fra 202 f.Kr. til 64 f.Kr. I år 64 f.Kr. blev Numidien
indlemmet i Romerriget (efter slaget ved Thapsus). Romerne kaldte de
folk, der boede der for numider, og det er nok stort set dem vi i dag
kender (eller ikke kender) som kabyler. Kabylsk er et officielt
anerkendt sprog i Algeriet, hvor arabisk dog er det eneste officielle
sprog. På grund af det tidligere franske overherredømme spiller
fransk også stadig en vigtig rolle, som det fremgår af nedenstående
vejskilt.
Vejskilt med arabisk,
kabylsk og fransk tekst (Velkommen til Isser)
Min MAC, der ellers kan gengive de
fleste af alverdens skrifttegn, kan (stadig) ikke klare kabylsk.
Deres skrifttegn (berberalfabetet, der også går under navnet
tifinagh) ligner ikke rigtig noget, jeg ellers kender ;)
Tifinagh alfabetet
Thursday, 11 April 2013
Det dumme stumme å
Jeg homgås jævnligt mennesker, der
ikke kan øre om et hor begynder med å. Det her hikke godt hat
skulle til Holbæk og havne i Ålbæk. Tænk dig at kalde på Hanne,
og så kommer Anne oppende. Jeg tager atten haf for dem der ar
problemer med hat hudtale å og halligevel kan finde til Irsals. Der
kan de gå ned til avnen og se hud over avet, en hudsigt der er
særlig ærlig ved solnedgang.
Hudtaleproblemet gælder blandt handet
dem, der ar fransk eller græsk (hvor man ikke ar noget h) som modersmål,
men det gælder også visse dialekter, som fx cockney (en dialekt fra
Londons ”East-End”).
Her er en lille smagsprøve for de
engelskkyndige: "One Sunday morning some years ago I sat in a
bus behind a man who had a little boy of about four in his lap. The
child had a picture-alphabet book, and the father was explaining it
carefully; when they came to h, the picture was of a hedgehog. The
man said: ”that’s an edgeog. It’s really two words, edge and
og.”” Herefter vil jeg definere en hanhund som to hor, nemlig en
and og en und.
Hvis man er så heldig at være født i
Vendsyssel er man heldigvis så vis, at man kan kende forskel på hvis og
vis … men det er et privilegium ;-)
Wednesday, 10 April 2013
Agerligt
”Den, der ager med stude kommer også
frem”. Mærkeligt fremkommer dette udtryk ikke i min udgave af
Vogel-Jørgensens ”Bevingede ord”. Det er ifølge andre kilder
vist nok af jysk oprindelse, og det kan vel være rigtigt nok, for
jyderne er nu ikke studedumme eller oksedumme, eller hedder det
nutildags ”codume”?
Egentlig var det den der ”ager” jeg
ville skrive om. Den oprindelige grundbetydning var efter sigende at
sætte noget i bevægelse (ligesom de trækkende stude) eller med
andre ord at ”drive”. Ageren var så den jord kvæget blev drevet
ud på (og har altså ikke noget med skuespillernes ageren at gøre).
På oldnordisk hed det ”akr” for det er er godt gammelt ord, der
går igen på mange såvel gamle som nye sprog. Således hed det for
eksempel på sanskrit ”ajras”, på oldgræsk ”agros” og på
oldengelsk ”æcer”. På tysk hedder ager ”Acker” og på
nutidens nederlandske er det blevet til ”akker”.
Nu skal vi naturligvis ikke lade os
forlede til for megen sammenlignning, og tro at det samme ord betyder
det samme på alle sprog. På færøsk har de også et ord, der
hedder ”akker”, men det betyder ”anker”. Også dette ”akker”
er dog vel forankret i det oldnordiske, da det kommer fra oldnordisk
”akkeri”.
Og til slut en lille parentes om det
oldengelske ”æcer”. På moderne engelsk er en ”acre” blevet
til et konkret
flademål
svarende til ca. 0,4 hektar. På senere oldengelsk var det nemlig lig
med det stykke land (den ager eller agerjord), som et spand okser
kunne pløje på én dag.
Jo,
den der driver med okser får også pløjet (men det er nu nemmere
med en traktor) ;)
Monday, 8 April 2013
Tegnet på …
Jeg har foretaget en videnskabelig
undersøgelse af folks sovevaner. Da der for øjeblikket skal spares
på alle undervisnings- og forskningsbudgetter har jeg måttet
indskrænke forsøget til to forsøgspersoner, en af hvert køn. De
er til gengæld udvalgt helt vilkårligt og uvildigt blandt alle
beboerne i vores soveværelse. Det viser sig, at halvdelen af
befolkninger sover som en pind, symboliseret ved tegnet !, undertiden
med et enkelt bøjet knæ, i en variant af hvad der i faglitteraturen
også er kendt som natostilling. Den bedre halvdel sover som et
spørgsmålstegn, symboliseret ved tegnet ?, i faglitteraturen også
kendt som føtusstilling. Jeg beklager meget at symbolerne ! og ?
måske tyder på, at folk sover med hovedet nedad. Det skyldes de
danske tegnsætningsregler. Hvis jeg havde skrevet rapporten på
spansk havde jeg haft mulighed for at bruge både ? Og ¿ . Nu må
man eventuelt nøjes med at vende papiret eller computerskærmen på
hovedet … eller bruge fantasien!
Et overraskende resultat af forskningen
(som jeg ikke er kommet sovende til) er at den overvægtige, æh
overvejende del af dem der sover som en pind er mænd, medens kvinder
gennemgående, undskyld jeg mener vist gennemsovende, sover som
spørgsmålstegn. Årsagen hertil kan man kun gætte sig til
(eventuel videre forskning kan måske belyse dette emne). Hvis vi ser
på de aktuelle prøvepersoner, har de personer, der sov som en pind,
engang været soldat, dengang der var rigtige soldater til. Dem der
sov i føtusstilling, har engang, da de var i den fødende alder,
bragt et vist antal børn til verden. Om disse kendsgerninger har
haft varende indflydelse på de pågældende personers sovestillinger
er fortsat uvist.
Det må således konkluderes, at der er
stort behov for yderlige soveforskning, så hermed et tidligt godnat,
og sov godt!? ;-)
Sunday, 7 April 2013
Luftigt loft
Hvis jeg har
forstået det rigtigt, hvilket muligvis er tvivlsomt, så betyder det
islandske ord ”loft” både loft, luft og himmel. Og en vis
forbindelse er der vel … deropad.
Nuvel, jeg har
prøvet at finde en rimelig definition på luft, og her er et par af
mine forsøg.
- Luft er det man ikke ser, når man kigger op mod himlen, eller for den sags skyld op i loftet, hvis man nu ligger og tænker over tilværelsen.
- Luft er 78,1% kvælstof, 20,9% ilt, 0,9% argon, 0,0018% neon, 0,0001% krypton, 0,0005% helium, 0,00005% brint, 0,000009% xenon plus lidt vanddamp, CO2, methangas og sådan omkring 0,000004% ozon (afhængigt af vejr og vind og fabrikkernes og bilernes oseri)
- Luft er det man skal have ned i lungerne, hvis man vil have håb om at leve videre.
- Luft er noget gas.
Ja, enten får jeg
det altså defineret for luftigt eller for tørt. Det er sådan ikke
rigtigt til at få hold på.
Men
tilbage til det danske ord ”loft”. Det kommer fra
oldnordisk/norrønt ”lopt”, som betød både 'loft' og
'luft', men oprindelig vist nok var 'tag af bark' – således betød
det oldhøjtyske ord ”louft” grangiveligt 'bark'.
Når man løfter noget, fører man det
op i luften. Og nu fik jeg så løftet – eller hedder det nu luftet
- nogle luftige tanker om mine rotter på loftet, der forstyrrer
fluerne på loftet nedenunder med deres trampen. Herefter kan jeg vel
med ro i sindet vende tilbage til den bark'se virkelighed?
Friday, 5 April 2013
Navnedag
Skikken med at fejre ens navnedag er for længst gået i glemmebogen i Danmark. Min navnedag er for eksempel den 29. juli. Navnet Ole er afledt af Oluf, Olaf eller Olav. Olav den Hellige døde den 29. juli i Slaget ved Stiklestad, og dagen fejres i nutiden stadig som folkefester i Norge og på Færøerne. Den 29. juli er Olavs og dermed Oles navnedag.
En persons navnedag er den dag som
ifølge almanakken er tilegnet personens fornavn. De tidlige
navnedage var hovedsagelig knyttet til en liste over helgener og
martyrer, som altså for eksempel Olav den Hellige, og navnedagene
blev oprindeligt fejret mere til deres ære end til en særskilt
person. Tag for eksempel Mortensdag, den 11. november, i øvrigt også
kaldet 'Martini' (hvad med en ”dry martini” ?)
Idag, den 5. april, er det Irenes
navnedag. Irene var oprindeligt navnet på en martyr fra Thessaloniki
i Grækenland. Det græske ord irene (ειρήνη) betyder fred. Så
lad os håbe at dagen i dag bringer lidt mere fred i denne verden.
Nu skal man passe lidt på med at bruge
almanakken til at finde navne til ens børn. Således hørte jeg
engang om en congoleser, der her Fetnat. Hans mor havde kigget i
almanakken for at finde navnedagsnavnet. I almanakken for dagen, hvor
drengen blev født, stod der ”Fêt.nat”,
hvilket i parentes bemærket stod for ”fête nationale”, altså
”nationaldag”. Ak ja, sådan misforstås så meget.
Subscribe to:
Posts (Atom)