En af de mere
morsomme maskinoversættelser jeg selv har set var et mødereferat,
der var underskrevet af en vis Bill Smith. Det var blevet til send
regningen til Smith, for betyder bill må`ske ikke regning eller
fakturere?
Friday, 15 February 2013
Med næsen i himlen
… eller hedder det med næsen i
kødsaften? Ja hvem ved, hvad det kan blive til på dåsedansk!
Dåsedansk er egentlig uheldige
maskinoversættelser, hvor for eksempel det engelske ord ”can”
oversættes med ”dåse”, når det burde oversættes med ”kan”.
Og sky er jo så mange ting, så hvad kan en google
oversæt dog ikke blive til. Nu har man
dog i umindelige tider kaldt de amerikanske ”skyscrapers” for det
mere beskedne ”skyskrabere”, selv om det vel burde være blevet
til himmelskrabere, så man skal vel heller ikke sky alt, hvad de
maskiner gør. Der er næppe grund til at sætte næsen i sky.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment