Bijouteri kommer fra det franske ord ”bijou”, som ifølge den svenske Wikipedia (under opslagsordet ”bijouterier”) skulle betyde "ögonsten" (øjesten). Det er nu så vidt jeg ved kun rent figurligt, for normalt betyder ”bijou” juvel eller smykke. Jeg har dog hørt franske gentlemen kalde deres bedre halvdel for ”ma bijou”, så noget er der måske om (øjesten)snakken. Jeg nævner blot dette for at finde en omvej til at skrive lidt om briller. Dem kalder svenskerne nemlig for "glasögon", altså glasøjne.
Bijouteri har ikke noget med briller at
gøre. Strengt taget kommer bijou efter sigende fra et bretonsk ord
(biz), der betyder finger (bretonsk er et keltisk sprog, der tales af
et mindretal i Bretagne). Det bringer os så til en reklame på og
for det andet tyske fjernsynsprogram, hvor en person (gerne en
såkaldt kendis) holder to fingre for øjet og siger “Mit dem
Zweiten sieht man besser”. Det er dobbelttydigt.
Det kan både tydes som man ser bedre (ting)
på kanal to og man ser bedre med briller -
“meine zweiten Augen” er nemlig
mit andet (sæt)
briller. Med tænder er det anderledes. Der starter man med
mælketænder, derefter får man forholdsvis blivende tænder, og de
forlorne tænder bliver så det tredje sæt: ”den
Dritten” (Mit den Dritten beißt man besser – man bider bedre med
det tredje (sæt tænder)).
Inden vi går over til det danske ord
briller, vil jeg da lige for en ordens skyld nævne det franske ord
”lunettes”
for briller. ”Lunette”
betyder lille måne (lyder det ikke romantisk?). Jeg har ladet mig
fortælle at de første briller, eller rettere sagt brilleglas, var
lavet af mineralet beryl (deraf i hvert fald navnet). Ren beryl er
farveløs, men små mængder af metal kan farve det grønt, blåt,
rødt, hvidt eller gult i mange nuancer. Det er ofte grønligt, og de
mest kendte varieteter er de grønne smaragder. Det siges at den
nærsynede kejser Nero satte et stykke smaragd for øjet for bedre at
kunne se hvordan gladiatorerne kæmpede.
På engelsk hedder briller
”spectacles”, det kommer fra latin “spectaculum”
("skuespil") afledt af ”specere” 'at
se'. Sådanne skuespil eller spektakler blev opført foran
katolske kirker i Skandinavien i middelalderen, hvor man viste scener
fra Biblen. Mange syntes åbenbart at disse se- og (ikke mindst)
hørespil var rigeligt larmende, så på dansk, norsk og svensk er
spektakel kommet til at betyde larm (norsk og svensk: “spetakkel”).
Der kan man bare se! Og bortset fra det er briller da en særdeles
udmærket opfindelse – uanset navnet ;-)
No comments:
Post a Comment