Hvis man er blevet kaffetørstig og
befinder sig i det nederlandsksprogede område, kan man bestille sig
en kop
”koffie verkeerd”, det vil ordret sige ”kaffe forkert”. Der
er sådan set ikke noget forkert ved denne kaffe. Medens det er ret
normalt at komme lidt mælk i kaffen, har man ved ”koffie verkeerd”
gjort det omvendte. Den indeholder mere mælk end kaffe, gerne cirka
60% mælk og 40% kaffe, som i den schweiziske ”café renversé”.
”Café renversé” betyder ”omvendt kaffe”, og det for længst
forældede danske ord ”forkere” betyder jo også omvende eller
fordreje (eller forandre). Det nederlandske ord ”keren” betyder
lige som det tyske ord ”kehren” vende eller dreje. Vi lånte
ordet ”forkere” fra plattysk ”vorkeren” det vil sige at
fordreje.
At
noget er forkert betyder ikke, at det nødvendigvis ikke er rigtigt.
Det afviger bare fra normen eller den gældende standard. Det er ikke
nødvendigvis galt at gøre (eller skrive) noget forkert … det er
bare de fleste andre, der mener at det er unormalt, for det svarer
ikke til den norm, der gælder for øjeblikket, her og nu. At se lidt
på, hvad de gør med ordene på andre sprog kan nok forkere ens syn
på sprogtilværelsen, og det er der vel ikke noget forkert eller
unormalt ved.
Glem
ikke at ”Verden forkerer sig hver dàg” (citat fra 1759). Og stik
mig så bare en caffe latte, uanset om den er normal eller ej ;-)
No comments:
Post a Comment