Atmosfæren er ikke det rene gas, Den
er så forurenet med fremmedlegemer, at vi er nødt til at bruge et
fremmedord for at beskrive den. Atmosfæren. Ja, ordet
atmosfære står i min fremmedordborg, og så er det vel et
fremmedord. Egentlig er ordet forholdsvis nyt på dansk, da det er
dannet i det syttende århundrede af græsk (ἀτμός) atmos (damp
eller dunst) + (σφαῖρα) sfære. I de gode gamle dage kaldte
man det en ”dunstkreds”. Tillad mig her at citere en af
Oehlenschlägers Tragödier:
”Mig lokkes dog at dine Øine true,
Som Maanen imod Uveir, med en Dunstkreds.” Eller hvad med disse par
linjer skrevet af Paludan-Müller:
”Til Lindring for en lærd
Nysgjerrighed,
Sig ønsked hensat paa en Nabostjerne,
For der med Teleskoper fra det Fjerne
Paa Jorden og dens Dunstkreds at see
ned.”
På mange af verdens sprog hedder det i
dag noget i retning af atmosfære baseret på de gamle oldgræske
ord. Det er befriende, når man ser noget andet, som for eksempel det
islandske ”andrúmsloft” (udmærket, så længe vi stadig kan
indånde luften i dette ånderum). På nederlandsk taler man om
”dampkring”, det vil sige dampkreds eller dampbælte. Dog navnlig
når der er tale om andre planeter, idet man ved jordens atmosfære
som regel foretrækker ordet ”atmosfeer”.
Lad mig i al beskedenhed foreslå, at
vi atter går tilbage til at bruge et dansk ord. Ikke nødvendigvis
det gamle ”dunstkreds”, selv om det vel strengt taget kunne være
meget passende. Det kunne for eksempel være dampkredsen, dampbæltet,
damplaget eller hvorfor ikke ånderummet. Ordet er hermed frit.
No comments:
Post a Comment