En lang række lande- og regionsnavne i
Asien ender på -stan. Det gælder således for eksempel Afghanistan,
Baluchistan, Kasakhstan, Kurdistan,
Pakistan, Tadsjikistan, Tatarstan,
Turkestan, Turkmenistan og Usbekistan.
Endelsen -stan
stammer fra det persiske ord stan (ستان).
Det er nok ikke helt rigtigt at sige,
at stan betyder land, og således for eksempel forklare Turkestan som
tyrkernes land. Det er dog næppe helt galt, selv om det nok snarere
nærmest betyder ”sted”. Ordet går meget langt tilbage til noget
urindoeuropæisk, rekonstrueret til ”steh”, som vi forholdsvis
let kan identificere med det tyske ”stehen” og det engelske
”stay”, og med lidt mere besvær med det de danske ord ”stå”
(”stande”), ”stand” og vel sagtens også ”sted” (jeg er
på lidt gyngende grund, da min danske etymologiske ordbog ikke
rigtig er med på at føre disse ord helt tilbage til deres
urindoeuropæiske rødder). Et ”stan” er altså det sted, hvor
man står, hvor man opholder sig, eller har hjemme. Afghanere hører
hjemme i Afghanistan. Kurdistan er kurdernes hjemegn. Tatarstan er
tartarernes hjem og så videre.
Så er også det stedet på plads.
Jeg kunne naturlivis også være blevet
stående og sat min tand i forstand, opstand, stilstand, tilstand,
vandstand, velstand og ægtestand.
Dog lige lidt flere
beslægtede ord med hensyn til "sted eller ting der
står". Sanskrit tisthati "står;" Avestisk
(et uddødt østpersisk sprog) histaiti "at stå".
Persisk som sagt -stan "land", men den bogstavelige
betydning er "hvor man står". Oldgræsk stasis
(στάσις) "stilstand" (jf statisk), statos
(στατός) "stationær". Latin sistere "stå
stille” m.v., status, stare "at stå”, statio
"station, post". Litauisk
statau "sted" osv. Oldnordisk steði "ambolt"
(dvs. egentlig et smedested, som det svenske städ der stadig
betyder ambolt), stallr "alter". Tysk Stall
"stald".
No comments:
Post a Comment