Mens jeg stod og studerede
denne korttavle over for den russisk-ortodokse Alexander Nevski
katedral i Tallinn, Estlands hovedstad, kom en venlig mand hen til mig og
forklarede på et for mig totalt uforståeligt fremmedsprog, at det
derovre var altså den russisk-ortodokse katedral, hvad jeg sådan
set godt viste, for det var en af de væsentligste årsager til at
jeg stod, hvor jeg nu stod. Han spurgte derefter, om jeg måske var
russer. Jeg svarede på mit smukkeste estisk (nej, hov, det er da
vist nok finsk) ”Tanska” i håbet om, at han ville forstå at jeg
var fra Danmark, og ikke bare mente ”tak skal du ha'”. Det
lykkedes åbenbart, for han smilte og sagde, at så måtte jeg da
endelig for enhver pris se den danske konges have (”Taani kuninga
aed”), hvor dannebrog i sin tid var faldet ned fra himlen, en have
der befandt sig lige på den anden side af bymuren derovre. Nuvel,
det var faktisk årsagen til at jeg stod og studerede kortet, hvor
jeg netop havde spottet den ”danske konges have”, før jeg blev
afbrudt. Nu hvor vi var kommet ”i snak” ville den hjælpsomme
mand da gerne sælge mig nogle gamle russiske mønter (muligvis
billigt, men som sagt forstod jeg jo ikke hvad han sagde). Jeg opgav
at fortælle ham, at jeg faktisk var mere interesseret i nye estiske
euroer end i gamle russiske rubler og rystede energisk på hovedet.
Bagefter tænkte jeg lettere irriteret, at jeg da bare kunne have
sagt ”njet”, men hvem ved hvad vores samtale så kunne have ført
til. Hovedrysten var åbenbart også forståeligt på hans sprog, så
manden traskede videre for at finde et nyt, forhåbentligt mere
taknemmeligt, offer.
Jo, det er godt at kunne
gøre sig forståelig på flere sprog, når man nu er i udlandet –
og kropssprog er nu ikke det værste vi har!
PS:
Ja, jeg har skrevet det
ned som jeg husker det, men efter nærmere omtanke, og lidt længere
snusen til det estiske sprog, må jeg vel hellere indrømme, at den
kære mand, hvis det ellers var estisk han talte, måske spurgte om
jeg var fra Sverige, for Sverige hedder åbenbart ”Rootsi” på
estisk, og det minder da lidt om ”ruski”. I Tallinn er der i
øvrigt en gade der hedder Vene, og det skulle efter hvad jeg har
læst mig til betyde russisk (det vil sige den russiske gade, den
hvor der tidligere især boede russiske handlende, således kan man
for eksempel stadig spise i en russisk restaurant i denne gade: ”Vene
Restoran”). Gad vide om der er nogen forbindelse med veneriske
sygdomme? Ak ja, de sprog!
No comments:
Post a Comment