De mest dagligdags ord har det med at
ligne hinanden på nært beslægtede sprog som for eksempel de
germanske sprog. Det har derfor undret mig, at et ord som ven,
som vi bruger dagligt, hedder noget andet på de vestgermanske sprog
– friend på engelsk, Freund på tysk, vriend
på nederlandsk (udtales frind) og freon på frisisk. Men så
kom jeg til at tænke på, at vi dog har det lidet brugte ord frænde
(svensk: frände, islandsk: frændi). I dag kendes det
vel næsten kun fra talemåden ”frænde er frænde værst” - ja
jeg skulle tænke mig lidt om for at være sikker på, at det nu ikke
hedder ”frænde er fjende værst”, for betydningen er, at det
ofte er ens nærmeste eller beslægtede man er mest hård eller
streng imod. Undertiden siger man også: ”frænde er frænde værst
sagde ræven om de røde hunde”, hvilket understreger det med
slægtskabet.

Frænde betyder i højere grad
slægtning (eller beslægtet) end ven. Det oldnordiske frændi eller
frjándi (slægtning eller ven) er egentlig præsens participium
(eller lang tillægsform, hvis du foretrækker det) af udsagnsordet
frjá, der betyder elske eller holde af, et ord som vi også
genkender i udtryk som frieri, frier, han friede til. Kærlighedens
gudinde hed ikke for intet Freja (jeg burde nok have skrevet dette på
en fredag, Frejas dag). Ja, hvis jeg havde oversat Biblen, var det
måske kommet til at hedde; ”man skal holde lige så meget af sine
medmennesker, som man holder af sig selv” (i stedet for ”du skal
elske din næste som dig selv”). Ens frænder var således dem man
holdt af, altså ens nærmeste, ens slægtninge, måske også ens
nærmeste venner, ens næste.
At ordet for ven er afledt fra
udsagnsord, der betyder ”holde af” er også kendt fra andre
sprog, som for eksempel de romanske. Dem af jer, der har haft lidt
latin, har sikker skulle terpe ”amo, amas, amat, amamus, amatis,
amant” - jeg elsker, du elsker osv. Det blev til aime på
fransk, og derfra til amie for ven. Italiensk og spansk,
amigo. Og portugisisk amico - Tror jeg da nok ;)
Det gælder også på græsk. På
oldgræsk phile, jeg elsker og philos, ven.
Vi kender det fra ord som filosofere (som jeg gør det nu). φιλοσοφία
(philosophia) betyder "at holde af visdom". Vi har det ofte
i ord, der ender på -fil, som anglofil og den slags.
Mange nygræske ord er helt forskellige fra oldgræsk. Det gælder
for eksempel hus, der ikke længere hedder oiko (οικία)
– kendt fra økonomi,
økologi osv., men spiti (σπίτι), og fisk,
der ikke længere hedder ichthys (ἰχθύς) – kendt som
kristendomssymbol, navnlig under den romerske forfølgelse, men
psara (ψαρα).
Philos (φίλος) er derimod blevet bevaret (i betydningen ven).
Nu må jeg ikke helt komme væk fra
ordet ven (venn på norsk og vän på svensk.
Det er afledt af et (helt andet) indoeuropæisk ord, der nærmest
betød 'stræbe, ønske, elske, vinde'. Altså også her noget med at
holde af. Og tillad mig så igen at komme med lidt latin. Venus
betyder 'kærlighed, elskov, skønhed'. Venus er den romerske gudinde
for kærlighed og skønhed, altså helt svarende til den nordiske
freja. (Jævnfør også dansk fredag, fransk vendredi).
Hold af hinanden kære venner! Det er
nemlig skønt.