Jo, det sker da, at jeg læser
antologier, uden egentlig at tænke over hvad ordet nu betyder. Men
når det så gælder en række nederlandske fortællinger, sker det
under betegnelsen ”bloemlezing” (blomsterlæsning), og det lyder
jo straks mere poetisk, eller hvad? Nej det er jo egentlig, hvad
antologi betyder. Det græske ord ἄνθος (anthos) betyder
blomst. Så en antologi (ἀνθολογία)
er en samling blomster (plukket fra en lang
række værker). I øvrigt blev det også oversat til latin som
florilegium, og på tysk kan man
undertiden (ud over ”Anthologie”) se at en antologi kaldes
”Blütenlese”.
Oprindeligt
blev udtrykket kun anvendt om digtsamlinger, men det er efterhånden
også kommet til at omfatte prosaværker. (Den Danske Salmebog er
faktisk et godt eksempel på en antologi – har du tænkt over
det?). En mere prosaisk antologi er for eksempel denne læsebog (jo,
en læsebog er da også en antologi) fra 1832: ”Oldnordisk
læsebog, indeholdende prøver af de bedste sagaer i den gamle
islandske text, gjennemset og rettet efter de bedste oldbøger, samt
forsynet med et ordregister over de vanskeligste ord”.
Jeg må vel nok indrømme, at den der ordliste hjælper en del på
forståelsen af nogle af sprogblomsterne. Google eventuelt på ”
oldnordisklsebo00raskgoog ”, hvis du er interesseret, bogen kan
hentes gratis som ebog.
No comments:
Post a Comment