Er en basker
a) en
fugle der basker med vingerne
b) en
mand med en baskerhue
c) en
person der taler baskisk
d) ved
ikke
Ifølge baskerne selv ligger det
således:
En fugl kender man på dens fjer
En okse på dens horn
Et menneske på dets ord
Eller for at sige det med baskernes
egne ord:
Xoria lumatik, idia adarretik, gizakia
hitzenik.
(Undskyld hvis jeg har stavet noget af
det forkert) Baskisk er ikke i familie med
noget som helst nulevende sprog, og så er det oven i købet
udryddelsestruet – et stort tab for den sproglige diversitet i
Europa. Jeg må nok indrømme at jeg finder det uforståeligt. Til
gengæld kaldte baskerne engang dem der talte andre sprog for
tunghøre, og det passer vel udmærket for mig, men jeg kan da stadig
læse, og når jeg ser de mange skilte på baskisk her i Bilbao, kan
jeg da se at de har optaget enkelte låneord fra det fremmede.
Således hedder gaderne på baskisk noget
med kalea (ordbogsopslagsformen er vist nok
kalean). Det har en meget gammel
protoindoeuropæisk rod fra længe før der var noget der hed gader.
På latin betyder calis sådan set en sti, en stenet sti, og på
spansk er calle så kommet til at betyde gade. Om baskerne så har
lånt ordet fra romerne eller fra spanierne skal jeg lad være usagt.
Til slut lige et billede af det
baskiske flag, som mange af jer sikkert har set under reportagerne
fra cykelløbet Frankrig Rundt, hvor der jo hvert år deltager et
baskisk hold. Jeg mindes da, at jeg korsede mig, første gang jeg så
det der grønne kryds over … nå ja dimensionerne er nu heller ikke
de samme, men dog.
Baskisk flag
Baskerlandet
Det er meget sjovt, at baskerne kaldte dem der talte andre sprog for tunghøre. Et fælles slavisk ord for Tyskland og tyskere er 'Niemiec' (Nemec, Nemets, m.m.). Det betyder den stumme, de stumme. Det var tydeligvis dem, der ikke talte det samme sprog, dvs. slaviske sprog (slavisk kommer muligvis af 'slovo, slavo', som betyder 'ord'). De brugte ikke se samme 'ord' og var derfor 'stumme'. :-)
ReplyDeleteDet lyder interessant. Tak!
ReplyDelete