Friday, 23 January 2015

Love is just a game


Ja nu snakker jeg altså tennis. Caroline Wozniacki har sikkert fået flere danskere til at følge tenniskampe på fjernsynet, men der kommer jo somme tider nogle mærkelige (engelske) udtryk, som for eksempel ”forty love”, det vil sige ”fyrre-nul”. Hvordan kommer ”love” nu til at betyde ”nul”? Der er faktisk givet flere forklaringer, men den jeg finder mest rimelig er, at dette ”love” kommer fra fransk ”l'œuf”, hvilket vil sige ”ægget”. Kig på et æg … det har det helt klart samme facon som et ”nul”.

”Love game” er så et parti ("game"), hvor en af spillerne kun opnår nul, og partiet altså ender 45-nul (forty-five love). That's it my love ;-)

Den mere kendte betydning af det engelske ord love (som i ”make love not war”) er der mindre etymologisk spræl i, men det er naturligvis i familie med det oldnordiske ord ”lof” (tilladelse) som lever videre i de danske ord ”lov” (giv mig lov til at sige Abraham) og ”løfte” (hvormed man siger ja til noget) samt naturligvis ”orlov” tilladelse til udgang eller til at holde fri fra ens sædvanlige arbejde (sygeorlov osv.).

Undskyld hr.! Må jeg byde Dem et kirsebær.

No comments:

Post a Comment