Men lad os nu ikke græde over spildt
mælk, eller fløde. Hvad skal vi gribe og gøre i, potten står der
jo fløde i. Ordet fløde er ret begribeligt. Det kommer af flyde,
fløden flyder jo oven på mælken. På norsk hedder det "fløte",
men på islandsk "rjómi" og på færøsk i øvrigt "rómi"
– hvis jeg ellers kan tro på, hvad jeg selv har skrevet om fløde
på den danske Wiktionary. Det med "rjómi" og "rómi"
er jo sådan set mærkeligt, når det på oldnordisk hed flautir
(svarende til fløde).
Græde hedder derimod "gråta"
på svensk, og græde er straks et andet kapitel. Det fylder temmelig
meget i min etymologiske ordbog. Den er snart ved at være gammel, så
den kan have enkelte fejl. Der er i mine forskellige kilder dog stor
enighed om at ordet stammer fra oldnordisk "gráta", og at
det på oldengelsk hed grætan, graetan eller gretan. Der er mange
der hævder at det har ført til tysk "grüssen",
nederlandsk "groeten" og engelsk "greet", der
alle betyder hilse. Når man hilser på folk, bliver de åbenbart så
glade, at de græder? Det kunne også oprindeligt måske være noget
med at pibe, klynke eller klage. Græsseligt havde oprindeligt ikke
noget med ordet at græde at gøre, men er muligvis med tiden blevet
påvirket af det ældre nytyske "grass", der betød
"skrækkelig". (Lige som skræl kan smitte af på
skraldemand -> til skrællemand – sådan udvikler sproget sig nu
en gang). På middelhøjtysk lød ordet "graz", som betød
"rasende" og (ældre tysk "grazen" = rase eller
skrige) og dette "graz" er vist nok beslægtet med "græde".
På skotske og nordengelske dialekter
kan "greet" stadig betyde "græde", men muligvis
kommer det her fra en anden rod end grætan.
Ja og så er der naturligvis det
engelske ord "regret" (fortryde/beklage). Dette ord kommer
ganske givet fra det gamle "gretan" forsynet med
forstavelsen "re-". På oldfransk betød "regreter"
at begræde (og hermed beklage) en persons død. Og det kan da
nok være græsseligt.
No comments:
Post a Comment